WJFCについて 講座・セミナー申込み 過去の講座オンデマンド配信 会員サービス 異文化人材データバンク コラム

コラムの詳細


第18辑 女人的错觉(中文版) (2008年08月04日)

  在上一辑『男性的错觉』中曾答应过大家这一次我们要讲讲『女人的错觉』。这可真是个大难题。其实有些后悔,上一次不应该那么轻率地写什么“敬请期待”,真到了落笔的时候才发现原来这么难。终于历经困难重重千辛万苦,总算收集到了一些实例。虽然日本和中国的各自只介绍一个例子,但其实无论是中国女性还是日本女性,所持的观点和意见都大同小异,具有多数普遍的代表性,所以我觉得即使只举一例,也有较高的说服力。

  首先,来说说中国女性对日本男性的误解。以下观点来自一位在日本留学并工作长住6年半的中国女性——

  “你有男朋友哇?”“你身材真好”“你真是个大美人”“你好可爱啊”。在日本留学的时候,无论是打工的地方还是派对聚会或者在学校里,无论是否初次见面,总是会有各种各样的日本男性接连不断地对我问这夸那。刚开始的时候我还以为“呃。。。才不过第一次见面难道就喜欢上我了?莫非是对我一见钟情?想和我交往?日本男性都喜欢像我这样的类型么?”然而,一段时间以后,我才意识到对方其实根本没那个意思。我曾经问过一个日本男性,“为什么日本男人根本没要交往的想法,却在初次见面的时候问‘你有男朋友哇?’之类那么个人的问题呢?而且不单单是夸人,还说一些什么‘好喜欢’啊之类很容易让人误会的话。那位日本男性朋友回答说,“其实日本人之间是不会问那种问题的。‘你有男朋友哇?’并不是要确认你是否单身,而仅仅是一种寒暄用语。而日语中的’喜欢’的含义非常宽泛,即使说喜欢也并非一定是异性相吸的那种喜欢,而是出于大家都是‘地球人’的广义的喜欢。和英语的like比较相近。另一方面,日本人觉得说‘我爱你’是一件很不好意思的事情所以一般都不说。“听完他的回答,我才体会到,汉语的”我喜欢你”,日语的“喜欢”,还有日语的“我爱你”,三者的意义完全不同。所以说任何两种语言都无法一一对应生搬硬套地直译。

  接着,我们再来看看日本女性对中国男性产生的错觉。以下是一位20几岁的日本女性的意见。这位女性在化妆品公司担任美容化妆师的工作,经常为推广新产品而来到中国——

  有一次我到南京机场,一位中方经理T先生(30几岁的中国男性)来接机。虽说是初次见面对方却突然主动来握我的手,真是吓了一跳。注1 接着,无论我怎么婉言谢绝,他硬是把全部的行李都替我拿了,而且还每次都为我开车门。欢迎会的时候他坐在我旁边,非常热心地向我介绍每一道菜。殷勤周到得就像个贴身护卫。从长相来说,中国男性和日本人男性其实差不多,但是T先生的一举一动却让我觉得中国男性真是太体贴了。快要离开南京的时候,我毫不掩饰溢美之意,“你真的太体贴了,刚开始的时候我还误会错以为你对我有意思呢。(双方爆笑)”。此后,我又去了福州,上海,贵州,各地的经理们也都和T先生同样,每个人都很热情而且很体贴。但是他们照顾体贴我的原因只有一个——到中国来长期出差对外国人来说本来就已经很辛苦了,更何况你是女生,工作又那么努力。而且你还是总公司派来指导帮助我们的,和我们的业绩直接挂钩,所以我们真的很感谢你,一定要招待好你。——听了他们这样的理由,我是既放心却又有一点点难过。(^-^;)另外,一般的中国男性也有很多方面都让人感到很吃惊。比如说女性买化妆品。中国男性不仅会陪着自己的太太买东西,并不是光站在旁边看太太试用化妆品,而是会不停地向我这个美容师提出各种建议,比如“这个颜色适合我太太”,“我太太的肤质是。。。”由此可见,中国男性对自己的太太真的很体贴。这种情景在日本是绝对不可能的。我从事这份工作已经10年了,从来没在日本见过这样的男性。而且,中国男性还会替太太拿包,去收银台付钱,好像这么做才算是个好男人。真的太好太体贴了。注2 刚到中国的时候我只觉得“中国的女生都很会打扮,很可爱,但不明白为什么中国的男性都看上去那么土?”最觉得不可思议的是“美女配丑男”,这种看上去很不般配的情侣居然还非常多。不过,现在我已经渐渐习惯了,或许是因为我了解到了中国男性的好,所以才渐渐地对中国男性产生了好感吧。

  回到本文的开头,所谓“女人的错觉”其实真的很少。毕竟,对于异性积极主动地产生错觉,这只是男性的本能,所以才会有各式各样的“错觉实例”枚不胜举。相反,女性相对比较慎重,所以产生错觉的机会也着实很少。比如说,我们把17辑情景中的男女进行对换,这么一来就很容易明白了——如果一个中国男性向一个日本女性越靠越近,日本女性最多觉得尴尬不舒服,但不会产生错觉 。同样,如果一个日本男性对中国女性满脸堆笑,中国女性不会有什么错觉,最多只会觉得不舒服不自在,"看什么看么,有什么好看的"。女性的慎重矜持,从古今中外大同小异且恒古不变。

  • PR)笔者所担当的『中国之音~网络广播版~』,第4次上传更新。敬请聆听。第4辑「手机的说话声 怎么那么刺耳?」(下)


  • 感谢)执笔之时得到多方协助Makiko,Yurin周,Lisa王,yunyun红,Zoe吴,谢谢诸位。同时,感谢yunyun朱高质量的中文翻译。(敬称略)

  • 注1)和日本不同,中国人在商务场合经常握手。韩国也一样,不过,异性间的握手不如中国那样普遍。

  • 注2)一般而言中国的北方男性并非如此。更何况这位日本美容师也是经过相当长的一段时间才慢慢理解中国男性的。而一般,不了解中国情况的日本女性在买化妆品试用的时候,哪怕自己的男朋友或者丈夫只是站在旁边,也都会觉得不自在。对日本美眉有意思的各位中国仁兄,明白了吧,加油!

  • 注)《老松的猫虎饭店》的著作权,全部归松原弘明所有。严禁擅自转载。


コラムニスト 松原弘明 Right
参照URL
最終更新日 2011-08-20

 

意見投稿・レビュー

採点
コメント

※投稿には当フォーラムの会員登録が必要です。 ログインはこちら

今までのレビュー一覧