WJFCについて 講座・セミナー申込み 過去の講座オンデマンド配信 会員サービス 異文化人材データバンク コラム

コラムの詳細


第24辑 新年快乐!圣诞老人你辛苦啦!(中文版) (2009年01月30日)

  上海,活力的上海,忙碌的上海。要说在这个上海我所见过最忙的人,我想那一定就是圣诞老人吧。理由有二。第一,在中国常见的圣诞老人通常都是二人组合。一般而言是左右对称并排而站的一对圣诞老人。因此,中国所动用的圣诞老人的人数就已经是其他国家的两倍了。第二个理由是劳动时间。在其他各国,圣诞老人从圣诞节前的约1个月开始工作,到圣诞节当天的12月25日,就算完满结束可以收工了。然而在中国,圣诞老人开始工作的时间与其他各国一样,只不过,即使已经送走了12月25日的圣诞节,却还要接着迎接元旦,然后甚至是到了1月下旬,圣诞老人仍然不得歇停,要继续没完没了、辛辛苦苦、一直劳动到2月的春节结束。与其他国家一个月左右的工作时间不同,再加上每年春节的长度有所不同,中国的圣诞老人的劳动时间有时甚至是他国的2.5倍以上,再乘以前文所述的人数上的两倍,结论就是,中国圣诞老人的劳动总工时是其他国家的5倍!中国的圣诞老人真够辛苦的呀。

  顺便提一句,有关上述理由一的部分,我曾经看到过这样一对有趣的圣诞老人。“出生”于福建省的情侣圣诞老人,名字就叫“圣诞老人成双对”。在中国,特别讲究万事万物“成双成对”。十二生肖的贺礼都是一雌一雄成双成对的,结婚新人发的喜糖或巧克力也一定是双数的。还有,无论谁家生小孩添新丁发的喜蛋也一定是两个一起发的。这也许是源于中国传统的阴阳哲学吧。


  言归正传,要圣诞老人成双成对,我姑且还可以接受,但要圣诞老人超长时间的劳动,这让我实在不敢苟同。在沪生活即将5年,2月的脚步渐将踏至,此时,却还要我和圣诞老人相见难别,这让我完全没了时间概念,原本有序的季节感彻底崩溃。要说到这季节感的崩溃,其实还另有一说,那就是中国人说的“新年快乐”。最近正逢中国农历新年,但无论是最近的1月末还是之前1月1日的元旦,满大街听到的都是“新年快乐”。更厉害的是,对中国人来说,祝贺可以不分因果先后,“预祝”也一样是“祝”嘛,所以从去年的12月末开始就已经街头巷尾的“新年快乐”了。而且是没完没了地一直要持续到2月的春节结束。拜托,冷静地想一想好不好。“祝你新年快乐”要“祝”1个半月以上啊。

  一直自己告诫自己不要养成坏毛病——一说到异文化差异或习惯的差异就不自觉地臆断好坏,然而这一次,在有无季节感这个方面,我实在是无法“入乡随俗”。中国人,喜欢热热闹闹、喜欢华美艳丽;我等日本人,喜欢孤独寂寞中感悟委美、快乐忽逝却以为好。也许正如牡丹与樱花,两国的国花已经很好地说明了其中的差异了吧。

  • PR)笔者个人担当的《中国之音~网络电台版》第10辑已经完成上传。敬请聆听。第10辑 彭程先生作曲的来电铃音  上海的天才音乐家彭程先生作为节目嘉宾亲自献“声”录制。对于彭程先生的提问和感想也正在广泛募集中。


  • 谢辞)执笔之际感谢Lisa王,Baiwei孙,Sunny孙,谢谢各位。另外也深深感谢yunyun朱高质量的中文翻译。(敬称略)

  • 注)《老松的猫虎饭店》的著作权,全部归松原弘明所有,严禁擅自转载。



コラムニスト 松原弘明 Right
参照URL
最終更新日 2011-08-20

 

意見投稿・レビュー

採点
コメント

※投稿には当フォーラムの会員登録が必要です。 ログインはこちら

今までのレビュー一覧